Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -برتغاليّ - Goran bregovic

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى برتغاليّ

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Goran bregovic
نص
إقترحت من طرف bitovsky
لغة مصدر: صربى

Nema vise sunca
Nema vise meseca
Nema tebe, nema mene
Niceg vise, nema joj.
Pokriva nas ratna tama
Pokriva nas tama joj.
A ja se pitam moja draga
Sta ce biti sa nama?
Mesecina, mesecina,
joj, joj, joj, joj
Sunce sija ponoc bije,
joj, joj, joj, joj
Sa nebesa, zaproklija
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna sta to sija

عنوان
Não há mais sol
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغاليّ

Não há mais sol,
Não há mais lua,
Não estás mais, não estou mais,
Não há mais nada.
A escuridão da guerra nos cobriu,
A escuridão nos cobriu,
E eu pergunto-me, querida,
O que há-de nos acontecer?
Luar, luar,
O sol está a brilhar, a meia-noite chega,
Desde o céu, o raio irrompe,
Ninguém sabe, ninguém sabe,
Ninguém sabe, ninguém sabe.
Ninguém sabe o que brilha.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by Roller-Coaster:
"There’s no more sun,
There’s no more moon,
You’re gone, I’m gone,
There’s nothing anymore.
Darkness of war has covered us,
Darkness has covered us,
And I’m asking myself, darling,
What will happen to us?
Moonlight, moonlight,
Sun is shining, midnight is coming,
From the sky, ray is breaking through,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows what is shining."
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 18 أفريل 2009 16:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أفريل 2009 02:37

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Apenas uma coisinha:
há-de

10 أفريل 2009 03:35

lilian canale
عدد الرسائل: 14972