Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Portugalų - Goran bregovic

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųPortugalų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Goran bregovic
Tekstas
Pateikta bitovsky
Originalo kalba: Serbų

Nema vise sunca
Nema vise meseca
Nema tebe, nema mene
Niceg vise, nema joj.
Pokriva nas ratna tama
Pokriva nas tama joj.
A ja se pitam moja draga
Sta ce biti sa nama?
Mesecina, mesecina,
joj, joj, joj, joj
Sunce sija ponoc bije,
joj, joj, joj, joj
Sa nebesa, zaproklija
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna sta to sija

Pavadinimas
Não há mais sol
Vertimas
Portugalų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Não há mais sol,
Não há mais lua,
Não estás mais, não estou mais,
Não há mais nada.
A escuridão da guerra nos cobriu,
A escuridão nos cobriu,
E eu pergunto-me, querida,
O que há-de nos acontecer?
Luar, luar,
O sol está a brilhar, a meia-noite chega,
Desde o céu, o raio irrompe,
Ninguém sabe, ninguém sabe,
Ninguém sabe, ninguém sabe.
Ninguém sabe o que brilha.
Pastabos apie vertimą
Bridge by Roller-Coaster:
"There’s no more sun,
There’s no more moon,
You’re gone, I’m gone,
There’s nothing anymore.
Darkness of war has covered us,
Darkness has covered us,
And I’m asking myself, darling,
What will happen to us?
Moonlight, moonlight,
Sun is shining, midnight is coming,
From the sky, ray is breaking through,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows what is shining."
Validated by Sweet Dreams - 18 balandis 2009 16:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 balandis 2009 02:37

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Apenas uma coisinha:
há-de

10 balandis 2009 03:35

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972