Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-葡萄牙语 - Goran bregovic

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语葡萄牙语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Goran bregovic
正文
提交 bitovsky
源语言: 塞尔维亚语

Nema vise sunca
Nema vise meseca
Nema tebe, nema mene
Niceg vise, nema joj.
Pokriva nas ratna tama
Pokriva nas tama joj.
A ja se pitam moja draga
Sta ce biti sa nama?
Mesecina, mesecina,
joj, joj, joj, joj
Sunce sija ponoc bije,
joj, joj, joj, joj
Sa nebesa, zaproklija
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna sta to sija

标题
Não há mais sol
翻译
葡萄牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 葡萄牙语

Não há mais sol,
Não há mais lua,
Não estás mais, não estou mais,
Não há mais nada.
A escuridão da guerra nos cobriu,
A escuridão nos cobriu,
E eu pergunto-me, querida,
O que há-de nos acontecer?
Luar, luar,
O sol está a brilhar, a meia-noite chega,
Desde o céu, o raio irrompe,
Ninguém sabe, ninguém sabe,
Ninguém sabe, ninguém sabe.
Ninguém sabe o que brilha.
给这篇翻译加备注
Bridge by Roller-Coaster:
"There’s no more sun,
There’s no more moon,
You’re gone, I’m gone,
There’s nothing anymore.
Darkness of war has covered us,
Darkness has covered us,
And I’m asking myself, darling,
What will happen to us?
Moonlight, moonlight,
Sun is shining, midnight is coming,
From the sky, ray is breaking through,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows, nobody knows,
Nobody knows what is shining."
Sweet Dreams认可或编辑 - 2009年 四月 18日 16:23





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 10日 02:37

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Apenas uma coisinha:
há-de

2009年 四月 10日 03:35

lilian canale
文章总计: 14972