Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Bugarski - ЧеÑтит Рожден Ден, мой T. Много целувки.
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Slobodno pisanje
Naslov
ЧеÑтит Рожден Ден, мой T. Много целувки.
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
tasoula26
Izvorni jezik: Bugarski
ЧеÑтит Рожден Ден, мой T. Много целувки.
Primjedbe o prijevodu
Before edit:
Chestit Rojden De, T mou. Mnogo zeluvki
T -> male name abbreviated
<Thanks to galka>
Posljednji uredio
Bamsa
- 23 studeni 2009 21:01
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 studeni 2009 13:53
Bamsa
Broj poruka: 1524
Is this request translatable according to our rules
CC:
ViaLuminosa
galka
23 studeni 2009 21:02
galka
Broj poruka: 567
It's ok!
"ЧеÑтит Рожден Ден, мой T. Много целувки."
CC:
Bamsa
23 studeni 2009 19:55
Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks galka
Is there a name in this request?
CC:
galka
23 studeni 2009 21:02
galka
Broj poruka: 567
I think so - is T, but I'm not sure, isn't Bulgarian or Greek name.
CC:
Bamsa
23 studeni 2009 21:01
Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks galka
I abbreviated the name