ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブルガリア語 - ЧеÑтит Рожден Ден, мой T. Много целувки.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
ЧеÑтит Рожден Ден, мой T. Много целувки.
翻訳してほしいドキュメント
tasoula26
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
ЧеÑтит Рожден Ден, мой T. Много целувки.
翻訳についてのコメント
Before edit:
Chestit Rojden De, T mou. Mnogo zeluvki
T -> male name abbreviated
<Thanks to galka>
Bamsa
が最後に編集しました - 2009年 11月 23日 21:01
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 23日 13:53
Bamsa
投稿数: 1524
Is this request translatable according to our rules
CC:
ViaLuminosa
galka
2009年 11月 23日 21:02
galka
投稿数: 567
It's ok!
"ЧеÑтит Рожден Ден, мой T. Много целувки."
CC:
Bamsa
2009年 11月 23日 19:55
Bamsa
投稿数: 1524
Thanks galka
Is there a name in this request?
CC:
galka
2009年 11月 23日 21:02
galka
投稿数: 567
I think so - is T, but I'm not sure, isn't Bulgarian or Greek name.
CC:
Bamsa
2009年 11月 23日 21:01
Bamsa
投稿数: 1524
Thanks galka
I abbreviated the name