Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Engleski - Смъртта на звездите Тъжна сълза падна от очите,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleski

Kategorija Književnost

Naslov
Смъртта на звездите Тъжна сълза падна от очите,...
Tekst
Poslao niks21
Izvorni jezik: Bugarski

Смъртта на звездите

Тъжна сълза падна от очите,
в мрака се скриха чувствата самотни.
Открита сянка в тъгата на лъчите,
цветове в дъгата остават пак безцветни.

Валят само огньове в полумрака,
вселена затъва в своя леден свят.
Поглед взрян в далечината чака,
звезди в небето угасват и мълчат…
Primjedbe o prijevodu
на английски да бъде преведен

Naslov
The death of the stars
Prevođenje
Engleski

Preveo Marki3
Ciljni jezik: Engleski

The death of the stars

A sad tear fell from the eyes,
it's the feelings that hid in the dark
A revealed shadow in the sadness of the rays,
colours of the rainbow remain again colourless.

In the twilight only fires rain,
a universe sinks in its own icy world.
A fixed glance in the distance awaits,
stars in the sky go out and are silent.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 veljača 2010 21:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 veljača 2010 00:11

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
It's the feelings that hid in the dark/gloom.
Hm, a surprisingly good translation of an overall meaningless poeme...Congratulations!