Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - Смъртта на звездите Тъжна сълза падна от очите,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

カテゴリ 文献

タイトル
Смъртта на звездите Тъжна сълза падна от очите,...
テキスト
niks21様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Смъртта на звездите

Тъжна сълза падна от очите,
в мрака се скриха чувствата самотни.
Открита сянка в тъгата на лъчите,
цветове в дъгата остават пак безцветни.

Валят само огньове в полумрака,
вселена затъва в своя леден свят.
Поглед взрян в далечината чака,
звезди в небето угасват и мълчат…
翻訳についてのコメント
на английски да бъде преведен

タイトル
The death of the stars
翻訳
英語

Marki3様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The death of the stars

A sad tear fell from the eyes,
it's the feelings that hid in the dark
A revealed shadow in the sadness of the rays,
colours of the rainbow remain again colourless.

In the twilight only fires rain,
a universe sinks in its own icy world.
A fixed glance in the distance awaits,
stars in the sky go out and are silent.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 2月 12日 21:06





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 9日 00:11

ViaLuminosa
投稿数: 1116
It's the feelings that hid in the dark/gloom.
Hm, a surprisingly good translation of an overall meaningless poeme...Congratulations!