Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Švedski - min dotter har nöttallergi och jag fick nyligen...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
min dotter har nöttallergi och jag fick nyligen...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
ranona
Izvorni jezik: Švedski
Min dotter har nötallergi och jag fick nyligen veta att att hon inte heller kan äta krokant.
Primjedbe o prijevodu
ordet som jag vill ha mest förklaring på det är ordet krokant.
Edit/150807 Porfyhr//
Posljednji uredio
Porfyhr
- 14 kolovoz 2007 23:24
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 kolovoz 2007 22:57
Porfyhr
Broj poruka: 793
To the person that will translate this sentence.
The Swedish word "krokant" is the same as 'nougat', in english (
Nougat
is a sort of paste made of sugar, almonds, pistachio nuts, or filberts, and used by confectioners for making pretty sweet dishes.)
17 kolovoz 2007 16:12
elmota
Broj poruka: 744
would you bridge me portfyhr?
CC:
Porfyhr