Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Ruotsi - min dotter har nöttallergi och jag fick nyligen...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
min dotter har nöttallergi och jag fick nyligen...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
ranona
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Min dotter har nötallergi och jag fick nyligen veta att att hon inte heller kan äta krokant.
Huomioita käännöksestä
ordet som jag vill ha mest förklaring på det är ordet krokant.
Edit/150807 Porfyhr//
Viimeksi toimittanut
Porfyhr
- 14 Elokuu 2007 23:24
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Elokuu 2007 22:57
Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
To the person that will translate this sentence.
The Swedish word "krokant" is the same as 'nougat', in english (
Nougat
is a sort of paste made of sugar, almonds, pistachio nuts, or filberts, and used by confectioners for making pretty sweet dishes.)
17 Elokuu 2007 16:12
elmota
Viestien lukumäärä: 744
would you bridge me portfyhr?
CC:
Porfyhr