Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Шведська - min dotter har nöttallergi och jag fick nyligen...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
min dotter har nöttallergi och jag fick nyligen...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
ranona
Мова оригіналу: Шведська
Min dotter har nötallergi och jag fick nyligen veta att att hon inte heller kan äta krokant.
Пояснення стосовно перекладу
ordet som jag vill ha mest förklaring på det är ordet krokant.
Edit/150807 Porfyhr//
Відредаговано
Porfyhr
- 14 Серпня 2007 23:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Серпня 2007 22:57
Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
To the person that will translate this sentence.
The Swedish word "krokant" is the same as 'nougat', in english (
Nougat
is a sort of paste made of sugar, almonds, pistachio nuts, or filberts, and used by confectioners for making pretty sweet dishes.)
17 Серпня 2007 16:12
elmota
Кількість повідомлень: 744
would you bridge me portfyhr?
CC:
Porfyhr