Asıl metin - İsveççe - min dotter har nöttallergi och jag fick nyligen...Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
| min dotter har nöttallergi och jag fick nyligen... | Çevrilecek olan metin Öneri ranona | Kaynak dil: İsveççe
Min dotter har nötallergi och jag fick nyligen veta att att hon inte heller kan äta krokant. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | ordet som jag vill ha mest förklaring pÃ¥ det är ordet krokant.
Edit/150807 Porfyhr// |
|
En son Porfyhr tarafından eklendi - 14 Ağustos 2007 23:24
Son Gönderilen | | | | | 14 Ağustos 2007 22:57 | | | To the person that will translate this sentence.
The Swedish word "krokant" is the same as 'nougat', in english (Nougat is a sort of paste made of sugar, almonds, pistachio nuts, or filberts, and used by confectioners for making pretty sweet dishes.)
| | | 17 Ağustos 2007 16:12 | | | would you bridge me portfyhr? CC: Porfyhr |
|
|