Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Brazilian Portuguese - I strip these redneck bare.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Fiction / Story
This translation request is "Meaning only".
Title
I strip these redneck bare.
Text
Submitted by
drcaio
Source language: English
I strip these redneck bare.
Remarks about the translation
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horrÃveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."
Rejected translation
Title
Eu desnudo esses caipiras limitados.
Translation
Brazilian Portuguese
Translated by
drcaio
Target language: Brazilian Portuguese
Eu desnudo esses caipiras limitados.
Rejected by
casper tavernello
- 10 April 2008 19:43
Latest messages
Author
Message
10 April 2008 17:46
lilian canale
Number of messages: 14972
limitados???
10 April 2008 18:53
goncin
Number of messages: 3706
Ou a sentença contém um erro de concordância, ou "redneck bare" (as duas palavras juntas) compõe uma gÃria. Não dá para ler "esses caipiras", porque então seria necessário "these redneck
s
" no original.
CC:
lilian canale
10 April 2008 19:25
lilian canale
Number of messages: 14972
Yes, Goncin, this is pure slang, for what we can't cling to grammar details.
What makes the noun being understood as plural here is "these".