Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - I strip these redneck bare.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsCastellàPortuguès brasiler

Categoria Ficció / Història

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
I strip these redneck bare.
Text
Enviat per drcaio
Idioma orígen: Anglès

I strip these redneck bare.
Notes sobre la traducció
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

Traducció rebutjada
Títol
Eu desnudo esses caipiras limitados.
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per drcaio
Idioma destí: Portuguès brasiler

Eu desnudo esses caipiras limitados.
Desestimat per casper tavernello - 10 Abril 2008 19:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Abril 2008 17:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
limitados???

10 Abril 2008 18:53

goncin
Nombre de missatges: 3706
Ou a sentença contém um erro de concordância, ou "redneck bare" (as duas palavras juntas) compõe uma gíria. Não dá para ler "esses caipiras", porque então seria necessário "these rednecks" no original.

CC: lilian canale

10 Abril 2008 19:25

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yes, Goncin, this is pure slang, for what we can't cling to grammar details.
What makes the noun being understood as plural here is "these".