Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - I strip these redneck bare.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I strip these redneck bare.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από drcaio
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I strip these redneck bare.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
O contexto da frase "I strip these redneck bare" é o seguinte:
São dois colegas engenheiros que se encontram sendo que um trabalha para uma estatal e outro para a iniciativa privada. O cara que trabalha para iniciativa privada diz para o que trabalha para a estatal mostrando uma casa em construção:
"- Você ainda trabalha para uma estatal?"
"- Sim."
"Você é mesmo tolo. Olhe só para mim."
"I strip these redneck bare."
"Eles constroem estas vilas horríveis,
adoram engenheiros civis, não ligam para os arquitetos."

Απορριφθείσα μετάφραση
τίτλος
Eu desnudo esses caipiras limitados.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από drcaio
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Eu desnudo esses caipiras limitados.
Απορρίφθηκε από casper tavernello - 10 Απρίλιος 2008 19:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Απρίλιος 2008 17:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
limitados???

10 Απρίλιος 2008 18:53

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Ou a sentença contém um erro de concordância, ou "redneck bare" (as duas palavras juntas) compõe uma gíria. Não dá para ler "esses caipiras", porque então seria necessário "these rednecks" no original.

CC: lilian canale

10 Απρίλιος 2008 19:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yes, Goncin, this is pure slang, for what we can't cling to grammar details.
What makes the noun being understood as plural here is "these".