Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Turkish - J'irais n'importe où avec toi.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkishBosnian

Category Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
J'irais n'importe où avec toi.
Text
Submitted by laklak15
Source language: French

J'irais n'importe où avec toi.
Remarks about the translation
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Title
Seninle her yere giderim.
Translation
Turkish

Translated by vertes
Target language: Turkish

Seninle her yere giderim.
Last validated or edited by FIGEN KIRCI - 22 November 2008 19:16





Latest messages

Author
Message

17 November 2008 10:14

Francky5591
Number of messages: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 November 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
Done, dear Francky!

19 November 2008 15:07

44hazal44
Number of messages: 1148
tam tersi olacaktı!

20 November 2008 04:26

turkishmiss
Number of messages: 2132
I agree with 44hazal44

21 November 2008 11:35

ebrucan
Number of messages: 48
seninle her yere giderim

21 November 2008 23:12

ayhanistanbul
Number of messages: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 November 2008 12:07

vertes
Number of messages: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 November 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 November 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 November 2008 15:25

laklak15
Number of messages: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 November 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 November 2008 19:36

laklak15
Number of messages: 3
erkek arkadaşım sölemişti