Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - J'irais n'importe où avec toi.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkkiBosnia

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
J'irais n'importe où avec toi.
Teksti
Lähettäjä laklak15
Alkuperäinen kieli: Ranska

J'irais n'importe où avec toi.
Huomioita käännöksestä
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Otsikko
Seninle her yere giderim.
Käännös
Turkki

Kääntäjä vertes
Kohdekieli: Turkki

Seninle her yere giderim.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 22 Marraskuu 2008 19:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Marraskuu 2008 10:14

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 Marraskuu 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Done, dear Francky!

19 Marraskuu 2008 15:07

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
tam tersi olacaktı!

20 Marraskuu 2008 04:26

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I agree with 44hazal44

21 Marraskuu 2008 11:35

ebrucan
Viestien lukumäärä: 48
seninle her yere giderim

21 Marraskuu 2008 23:12

ayhanistanbul
Viestien lukumäärä: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 Marraskuu 2008 12:07

vertes
Viestien lukumäärä: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 Marraskuu 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 Marraskuu 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 Marraskuu 2008 15:25

laklak15
Viestien lukumäärä: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 Marraskuu 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 Marraskuu 2008 19:36

laklak15
Viestien lukumäärä: 3
erkek arkadaşım sölemişti