Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - J'irais n'importe où avec toi.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurksBosnisch

Categorie Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
J'irais n'importe où avec toi.
Tekst
Opgestuurd door laklak15
Uitgangs-taal: Frans

J'irais n'importe où avec toi.
Details voor de vertaling
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Titel
Seninle her yere giderim.
Vertaling
Turks

Vertaald door vertes
Doel-taal: Turks

Seninle her yere giderim.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 22 november 2008 19:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 november 2008 10:14

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 november 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Done, dear Francky!

19 november 2008 15:07

44hazal44
Aantal berichten: 1148
tam tersi olacaktı!

20 november 2008 04:26

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
I agree with 44hazal44

21 november 2008 11:35

ebrucan
Aantal berichten: 48
seninle her yere giderim

21 november 2008 23:12

ayhanistanbul
Aantal berichten: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 november 2008 12:07

vertes
Aantal berichten: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 november 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 november 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 november 2008 15:25

laklak15
Aantal berichten: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 november 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 november 2008 19:36

laklak15
Aantal berichten: 3
erkek arkadaşım sölemişti