Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - J'irais n'importe où avec toi.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkiskBosnisk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
J'irais n'importe où avec toi.
Tekst
Skrevet av laklak15
Kildespråk: Fransk

J'irais n'importe où avec toi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Tittel
Seninle her yere giderim.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av vertes
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Seninle her yere giderim.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 22 November 2008 19:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 November 2008 10:14

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 November 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Done, dear Francky!

19 November 2008 15:07

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
tam tersi olacaktı!

20 November 2008 04:26

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I agree with 44hazal44

21 November 2008 11:35

ebrucan
Antall Innlegg: 48
seninle her yere giderim

21 November 2008 23:12

ayhanistanbul
Antall Innlegg: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 November 2008 12:07

vertes
Antall Innlegg: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 November 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 November 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 November 2008 15:25

laklak15
Antall Innlegg: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 November 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 November 2008 19:36

laklak15
Antall Innlegg: 3
erkek arkadaşım sölemişti