Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - J'irais n'importe où avec toi.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικάΒοσνιακά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
J'irais n'importe où avec toi.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από laklak15
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

J'irais n'importe où avec toi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

τίτλος
Seninle her yere giderim.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από vertes
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Seninle her yere giderim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 22 Νοέμβριος 2008 19:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Νοέμβριος 2008 10:14

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 Νοέμβριος 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
Done, dear Francky!

19 Νοέμβριος 2008 15:07

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
tam tersi olacaktı!

20 Νοέμβριος 2008 04:26

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I agree with 44hazal44

21 Νοέμβριος 2008 11:35

ebrucan
Αριθμός μηνυμάτων: 48
seninle her yere giderim

21 Νοέμβριος 2008 23:12

ayhanistanbul
Αριθμός μηνυμάτων: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 Νοέμβριος 2008 12:07

vertes
Αριθμός μηνυμάτων: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 Νοέμβριος 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 Νοέμβριος 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 Νοέμβριος 2008 15:25

laklak15
Αριθμός μηνυμάτων: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 Νοέμβριος 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 Νοέμβριος 2008 19:36

laklak15
Αριθμός μηνυμάτων: 3
erkek arkadaşım sölemişti