Traducción - Francés-Turco - J'irais n'importe où avec toi. Estado actual Traducción
Categoría Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | J'irais n'importe où avec toi. | | Idioma de origen: Francés
J'irais n'importe où avec toi.
| Nota acerca de la traducción | <edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification) |
|
| Seninle her yere giderim. | TraducciónTurco Traducido por vertes | Idioma de destino: Turco
Seninle her yere giderim. |
|
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 22 Noviembre 2008 19:16
Último mensaje | | | | | 17 Noviembre 2008 10:14 | | | Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"
Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)
Thanks a lot!
CC: FIGEN KIRCI | | | 19 Noviembre 2008 14:27 | | | Done, dear Francky!
| | | 19 Noviembre 2008 15:07 | | | tam tersi olacaktı! | | | 20 Noviembre 2008 04:26 | | | | | | 21 Noviembre 2008 11:35 | | | | | | 21 Noviembre 2008 23:12 | | | j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek | | | 22 Noviembre 2008 12:07 | | | sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar.. | | | 22 Noviembre 2008 18:36 | | | shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done! | | | 22 Noviembre 2008 18:40 | | | sorun sende değil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceğim. | | | 23 Noviembre 2008 15:25 | | | şimdi anlamı iyi bişimi | | | 23 Noviembre 2008 15:59 | | | tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir. | | | 23 Noviembre 2008 19:36 | | | erkek arkadaşım sölemişti |
|
|