Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - J'irais n'importe où avec toi.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurskiBosanski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
J'irais n'importe où avec toi.
Tekst
Poslao laklak15
Izvorni jezik: Francuski

J'irais n'importe où avec toi.
Primjedbe o prijevodu
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Naslov
Seninle her yere giderim.
Prevođenje
Turski

Preveo vertes
Ciljni jezik: Turski

Seninle her yere giderim.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 22 studeni 2008 19:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 studeni 2008 10:14

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 studeni 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Done, dear Francky!

19 studeni 2008 15:07

44hazal44
Broj poruka: 1148
tam tersi olacaktı!

20 studeni 2008 04:26

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I agree with 44hazal44

21 studeni 2008 11:35

ebrucan
Broj poruka: 48
seninle her yere giderim

21 studeni 2008 23:12

ayhanistanbul
Broj poruka: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 studeni 2008 12:07

vertes
Broj poruka: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 studeni 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 studeni 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 studeni 2008 15:25

laklak15
Broj poruka: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 studeni 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 studeni 2008 19:36

laklak15
Broj poruka: 3
erkek arkadaşım sölemişti