Traducerea - Franceză-Turcă - J'irais n'importe où avec toi. Status actual Traducerea
Categorie Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | J'irais n'importe où avec toi. | | Limba sursă: Franceză
J'irais n'importe où avec toi.
| Observaţii despre traducere | <edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification) |
|
| Seninle her yere giderim. | TraducereaTurcă Tradus de vertes | Limba ţintă: Turcă
Seninle her yere giderim. |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 22 Noiembrie 2008 19:16
Ultimele mesaje | | | | | 17 Noiembrie 2008 10:14 | | | Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"
Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)
Thanks a lot!
CC: FIGEN KIRCI | | | 19 Noiembrie 2008 14:27 | | | Done, dear Francky!
| | | 19 Noiembrie 2008 15:07 | | | tam tersi olacaktı! | | | 20 Noiembrie 2008 04:26 | | | | | | 21 Noiembrie 2008 11:35 | | ebrucanNumărul mesajelor scrise: 48 | | | | 21 Noiembrie 2008 23:12 | | | j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek | | | 22 Noiembrie 2008 12:07 | | vertesNumărul mesajelor scrise: 2 | sitede yeni olduÄŸumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar.. | | | 22 Noiembrie 2008 18:36 | | | shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done! | | | 22 Noiembrie 2008 18:40 | | | sorun sende değil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceğim. | | | 23 Noiembrie 2008 15:25 | | | şimdi anlamı iyi bişimi | | | 23 Noiembrie 2008 15:59 | | | tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir. | | | 23 Noiembrie 2008 19:36 | | | erkek arkadaşım sölemişti |
|
|