Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - J'irais n'importe où avec toi.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкийБоснийский

Категория Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
J'irais n'importe où avec toi.
Tекст
Добавлено laklak15
Язык, с которого нужно перевести: Французский

J'irais n'importe où avec toi.
Комментарии для переводчика
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Статус
Seninle her yere giderim.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан vertes
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Seninle her yere giderim.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 22 Ноябрь 2008 19:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Ноябрь 2008 10:14

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 Ноябрь 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
Done, dear Francky!

19 Ноябрь 2008 15:07

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
tam tersi olacaktı!

20 Ноябрь 2008 04:26

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I agree with 44hazal44

21 Ноябрь 2008 11:35

ebrucan
Кол-во сообщений: 48
seninle her yere giderim

21 Ноябрь 2008 23:12

ayhanistanbul
Кол-во сообщений: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 Ноябрь 2008 12:07

vertes
Кол-во сообщений: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 Ноябрь 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 Ноябрь 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 Ноябрь 2008 15:25

laklak15
Кол-во сообщений: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 Ноябрь 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 Ноябрь 2008 19:36

laklak15
Кол-во сообщений: 3
erkek arkadaşım sölemişti