Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - J'irais n'importe où avec toi.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语波斯尼亚语

讨论区 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
J'irais n'importe où avec toi.
正文
提交 laklak15
源语言: 法语

J'irais n'importe où avec toi.
给这篇翻译加备注
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

标题
Seninle her yere giderim.
翻译
土耳其语

翻译 vertes
目的语言: 土耳其语

Seninle her yere giderim.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 十一月 22日 19:16





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 17日 10:14

Francky5591
文章总计: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

2008年 十一月 19日 14:27

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
Done, dear Francky!

2008年 十一月 19日 15:07

44hazal44
文章总计: 1148
tam tersi olacaktı!

2008年 十一月 20日 04:26

turkishmiss
文章总计: 2132
I agree with 44hazal44

2008年 十一月 21日 11:35

ebrucan
文章总计: 48
seninle her yere giderim

2008年 十一月 21日 23:12

ayhanistanbul
文章总计: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

2008年 十一月 22日 12:07

vertes
文章总计: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

2008年 十一月 22日 18:36

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

2008年 十一月 22日 18:40

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

2008年 十一月 23日 15:25

laklak15
文章总计: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

2008年 十一月 23日 15:59

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

2008年 十一月 23日 19:36

laklak15
文章总计: 3
erkek arkadaşım sölemişti