Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - J'irais n'importe où avec toi.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецькаБоснійська

Категорія Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
J'irais n'importe où avec toi.
Текст
Публікацію зроблено laklak15
Мова оригіналу: Французька

J'irais n'importe où avec toi.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Заголовок
Seninle her yere giderim.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено vertes
Мова, якою перекладати: Турецька

Seninle her yere giderim.
Затверджено FIGEN KIRCI - 22 Листопада 2008 19:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Листопада 2008 10:14

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 Листопада 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Done, dear Francky!

19 Листопада 2008 15:07

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
tam tersi olacaktı!

20 Листопада 2008 04:26

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I agree with 44hazal44

21 Листопада 2008 11:35

ebrucan
Кількість повідомлень: 48
seninle her yere giderim

21 Листопада 2008 23:12

ayhanistanbul
Кількість повідомлень: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 Листопада 2008 12:07

vertes
Кількість повідомлень: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 Листопада 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 Листопада 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 Листопада 2008 15:25

laklak15
Кількість повідомлень: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 Листопада 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 Листопада 2008 19:36

laklak15
Кількість повідомлень: 3
erkek arkadaşım sölemişti