Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - J'irais n'importe où avec toi.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurcBosni

Categoria Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
J'irais n'importe où avec toi.
Text
Enviat per laklak15
Idioma orígen: Francès

J'irais n'importe où avec toi.
Notes sobre la traducció
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Títol
Seninle her yere giderim.
Traducció
Turc

Traduït per vertes
Idioma destí: Turc

Seninle her yere giderim.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 22 Novembre 2008 19:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Novembre 2008 10:14

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 Novembre 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Done, dear Francky!

19 Novembre 2008 15:07

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
tam tersi olacaktı!

20 Novembre 2008 04:26

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I agree with 44hazal44

21 Novembre 2008 11:35

ebrucan
Nombre de missatges: 48
seninle her yere giderim

21 Novembre 2008 23:12

ayhanistanbul
Nombre de missatges: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 Novembre 2008 12:07

vertes
Nombre de missatges: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 Novembre 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 Novembre 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 Novembre 2008 15:25

laklak15
Nombre de missatges: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 Novembre 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 Novembre 2008 19:36

laklak15
Nombre de missatges: 3
erkek arkadaşım sölemişti