Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -تركي - “Quiero que sueñes tú con esa estrella la...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

صنف أغنية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
“Quiero que sueñes tú con esa estrella la...
نص
إقترحت من طرف milanangel
لغة مصدر: إسبانيّ

“Quiero que sueñes tú con esa estrella
la estrella k tiene la llave
la que deja mi puerta abierta por tí…
Por eso quiero que sueñes tú con esa estrella
la estrella que tiene la llave
la que deja mi puerta abierta por tí… por eso quiero… ”

عنوان
şarkı sözü galiba.)
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف eluss
لغة الهدف: تركي

"Bu yıldızı hayal etmeni,
kapımı sana açık bırakan anahtara sahip olan yıldızı
hayal etmeni istiyorum...
Bu yüzden o yıldızı,
kapımı sana açık bırakan anahtara sahip olan yıldızı
hayal etmeni istiyorum... bu yüzden..."

آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 1 أذار 2008 17:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 كانون الثاني 2008 14:26

smy
عدد الرسائل: 2481
Could you give me a bridge please? (100 points)

CC: pirulito

29 كانون الثاني 2008 16:32

pirulito
عدد الرسائل: 1180
It just seems very affected to me:

I want you to dream of this star/ the star that has the key/ that leaves my door open to you... Therefore I want you to dream of this star that has the key/ that leaves my door open to you... Therefore...


I don't need the points. Güle güle!

29 كانون الثاني 2008 17:22

smy
عدد الرسائل: 2481
Thank you very much pirulito !

eluss, İspanyol'ca uzmanının çevirisine göre çevirinde önemli hatalar var, onları düzeltip yeniden oylamaya koyacağım

original translation before edits:
-----------
seni, kapımı senin için açık bırakan anahtarın olduğu yıldızla hayal etmek istiyorum...
bu yüzden seni o yıldızla hayal etmek istiyorum ve bu hep böyle devam edecek....
----------