Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-トルコ語 - “Quiero que sueñes tú con esa estrella la...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語トルコ語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
“Quiero que sueñes tú con esa estrella la...
テキスト
milanangel様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

“Quiero que sueñes tú con esa estrella
la estrella k tiene la llave
la que deja mi puerta abierta por tí…
Por eso quiero que sueñes tú con esa estrella
la estrella que tiene la llave
la que deja mi puerta abierta por tí… por eso quiero… ”

タイトル
şarkı sözü galiba.)
翻訳
トルコ語

eluss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

"Bu yıldızı hayal etmeni,
kapımı sana açık bırakan anahtara sahip olan yıldızı
hayal etmeni istiyorum...
Bu yüzden o yıldızı,
kapımı sana açık bırakan anahtara sahip olan yıldızı
hayal etmeni istiyorum... bu yüzden..."

最終承認・編集者 smy - 2008年 3月 1日 17:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 29日 14:26

smy
投稿数: 2481
Could you give me a bridge please? (100 points)

CC: pirulito

2008年 1月 29日 16:32

pirulito
投稿数: 1180
It just seems very affected to me:

I want you to dream of this star/ the star that has the key/ that leaves my door open to you... Therefore I want you to dream of this star that has the key/ that leaves my door open to you... Therefore...


I don't need the points. Güle güle!

2008年 1月 29日 17:22

smy
投稿数: 2481
Thank you very much pirulito !

eluss, İspanyol'ca uzmanının çevirisine göre çevirinde önemli hatalar var, onları düzeltip yeniden oylamaya koyacağım

original translation before edits:
-----------
seni, kapımı senin için açık bırakan anahtarın olduğu yıldızla hayal etmek istiyorum...
bu yüzden seni o yıldızla hayal etmek istiyorum ve bu hep böyle devam edecek....
----------