Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-هولندي - de duidelijkere versie

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيهولنديانجليزي

عنوان
de duidelijkere versie
نص
إقترحت من طرف stylo31
لغة مصدر: تركي

Gel gelelim bir türlü rahat edemiyorum.
Belkide buraya ait deÄŸilim."
ÅŸeklinde olabilir.
ملاحظات حول الترجمة
vertaling in nederlands of engels

alvast bedankt

عنوان
de duidelijke versie
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: هولندي

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
ملاحظات حول الترجمة
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 17 أفريل 2008 18:07