Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-هلندی - de duidelijkere versie

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیهلندیانگلیسی

عنوان
de duidelijkere versie
متن
stylo31 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Gel gelelim bir türlü rahat edemiyorum.
Belkide buraya ait deÄŸilim."
ÅŸeklinde olabilir.
ملاحظاتی درباره ترجمه
vertaling in nederlands of engels

alvast bedankt

عنوان
de duidelijke versie
ترجمه
هلندی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 17 آوریل 2008 18:07