Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Oie meu amor...como você mesmo sabe são quase 10...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإسبانيّ انجليزي

عنوان
Oie meu amor...como você mesmo sabe são quase 10...
نص
إقترحت من طرف nha.cintia
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Oie meu amor...como você mesmo sabe são quase 10 meses de namoro e eu to muito feliz ao seu lado. foram momentos de grandes alegrias para nós. as brigas não conseguiram separar a gente pelo contrario foram para nos fortalecer
eu te amo beijo
ملاحظات حول الترجمة
ingles britanico

عنوان
Hi my love...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Diego_Kovags
لغة الهدف: انجليزي

Hi, my love...as you certainly know, we've been dating for 10 months now and I am really happy by your side. They have been moments of great joy for us. Our quarrels did not manage to split us up, on the contrary, they just made us stronger.
I love you. Kiss.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 18 أفريل 2008 21:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 أفريل 2008 00:33

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Oi Diego

Como vai você?

Eu gostaria de sugerir algumas correções porque há alguns erros.

Hi, my love...as you certainly know, we've been dating for 10 months now and I am really happy by your side. They have been moments of great joy for us. (Our)Quarrels did not manage to split us up, on the contrary, they just made us stronger.
I love you. Kiss


Beijos
Tantine

17 أفريل 2008 02:06

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Hi Ruth!
I've been missing you, so long I don't see you!
You are right it's much better now with your help! Thank you a lot!

18 أفريل 2008 20:57

goncin
عدد الرسائل: 3706
They have been moments
There were moments

18 أفريل 2008 21:02

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
"They had moments..." / "There were moments..."

18 أفريل 2008 21:13

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
They > the moments
The translation is correct.

CC: Rodrigues goncin

18 أفريل 2008 21:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Goncin and Rodrigues,

The source text says:
"foram momentos de grandes alegrias para nós."

And this in English reads:
"they were moments of great joy"

What you proposed should have been in Portuguese:
"Houveram momentos..."

18 أفريل 2008 21:19

goncin
عدد الرسائل: 3706
Yep, now I've figured that. I'll change my vote.

Lilian, in good Portuguese one says "Houve momentos...".

18 أفريل 2008 21:19

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
ok

18 أفريل 2008 21:33

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Você tem razão, Goncin.

Houve momentos... seria o correto. Falha nossa!

Mas o importante é que vocês entenderam.

18 أفريل 2008 21:40

goncin
عدد الرسائل: 3706
Nice draw.