Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Oie meu amor...como você mesmo sabe são quase 10...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語英語

タイトル
Oie meu amor...como você mesmo sabe são quase 10...
テキスト
nha.cintia様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Oie meu amor...como você mesmo sabe são quase 10 meses de namoro e eu to muito feliz ao seu lado. foram momentos de grandes alegrias para nós. as brigas não conseguiram separar a gente pelo contrario foram para nos fortalecer
eu te amo beijo
翻訳についてのコメント
ingles britanico

タイトル
Hi my love...
翻訳
英語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi, my love...as you certainly know, we've been dating for 10 months now and I am really happy by your side. They have been moments of great joy for us. Our quarrels did not manage to split us up, on the contrary, they just made us stronger.
I love you. Kiss.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 18日 21:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 17日 00:33

Tantine
投稿数: 2747
Oi Diego

Como vai você?

Eu gostaria de sugerir algumas correções porque há alguns erros.

Hi, my love...as you certainly know, we've been dating for 10 months now and I am really happy by your side. They have been moments of great joy for us. (Our)Quarrels did not manage to split us up, on the contrary, they just made us stronger.
I love you. Kiss


Beijos
Tantine

2008年 4月 17日 02:06

Diego_Kovags
投稿数: 515
Hi Ruth!
I've been missing you, so long I don't see you!
You are right it's much better now with your help! Thank you a lot!

2008年 4月 18日 20:57

goncin
投稿数: 3706
They have been moments
There were moments

2008年 4月 18日 21:02

Rodrigues
投稿数: 1621
"They had moments..." / "There were moments..."

2008年 4月 18日 21:13

casper tavernello
投稿数: 5057
They > the moments
The translation is correct.

CC: Rodrigues goncin

2008年 4月 18日 21:15

lilian canale
投稿数: 14972
Goncin and Rodrigues,

The source text says:
"foram momentos de grandes alegrias para nós."

And this in English reads:
"they were moments of great joy"

What you proposed should have been in Portuguese:
"Houveram momentos..."

2008年 4月 18日 21:19

goncin
投稿数: 3706
Yep, now I've figured that. I'll change my vote.

Lilian, in good Portuguese one says "Houve momentos...".

2008年 4月 18日 21:19

Rodrigues
投稿数: 1621
ok

2008年 4月 18日 21:33

lilian canale
投稿数: 14972
Você tem razão, Goncin.

Houve momentos... seria o correto. Falha nossa!

Mas o importante é que vocês entenderam.

2008年 4月 18日 21:40

goncin
投稿数: 3706
Nice draw.