Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Oie meu amor...como você mesmo sabe são quase 10...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीअंग्रेजी

शीर्षक
Oie meu amor...como você mesmo sabe são quase 10...
हरफ
nha.cintiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Oie meu amor...como você mesmo sabe são quase 10 meses de namoro e eu to muito feliz ao seu lado. foram momentos de grandes alegrias para nós. as brigas não conseguiram separar a gente pelo contrario foram para nos fortalecer
eu te amo beijo
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ingles britanico

शीर्षक
Hi my love...
अनुबाद
अंग्रेजी

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hi, my love...as you certainly know, we've been dating for 10 months now and I am really happy by your side. They have been moments of great joy for us. Our quarrels did not manage to split us up, on the contrary, they just made us stronger.
I love you. Kiss.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 18日 21:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 17日 00:33

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Oi Diego

Como vai você?

Eu gostaria de sugerir algumas correções porque há alguns erros.

Hi, my love...as you certainly know, we've been dating for 10 months now and I am really happy by your side. They have been moments of great joy for us. (Our)Quarrels did not manage to split us up, on the contrary, they just made us stronger.
I love you. Kiss


Beijos
Tantine

2008年 अप्रिल 17日 02:06

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Hi Ruth!
I've been missing you, so long I don't see you!
You are right it's much better now with your help! Thank you a lot!

2008年 अप्रिल 18日 20:57

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
They have been moments
There were moments

2008年 अप्रिल 18日 21:02

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
"They had moments..." / "There were moments..."

2008年 अप्रिल 18日 21:13

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
They > the moments
The translation is correct.

CC: Rodrigues goncin

2008年 अप्रिल 18日 21:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Goncin and Rodrigues,

The source text says:
"foram momentos de grandes alegrias para nós."

And this in English reads:
"they were moments of great joy"

What you proposed should have been in Portuguese:
"Houveram momentos..."

2008年 अप्रिल 18日 21:19

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Yep, now I've figured that. I'll change my vote.

Lilian, in good Portuguese one says "Houve momentos...".

2008年 अप्रिल 18日 21:19

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
ok

2008年 अप्रिल 18日 21:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Você tem razão, Goncin.

Houve momentos... seria o correto. Falha nossa!

Mas o importante é que vocês entenderam.

2008年 अप्रिल 18日 21:40

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Nice draw.