الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Güclü iÅŸaat Horizon Sky Projesi ziyaret edilip...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Güclü işaat Horizon Sky Projesi ziyaret edilip...
نص
إقترحت من طرف
kudretsevgi
لغة مصدر: تركي
Bodrum Kıyıkıslacıkta bulunan Güclü işaat Horizon Sky Projesi ziyaret edilip Ürünlerimiz ile ilgili tanıtım yapıldı
عنوان
Powerful
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
kfeto
لغة الهدف: انجليزي
Whilst visiting the Güclü Construction Horizon Sky Project at Bodrum Kıyıkıslacık, a presentation of our products was made.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 14 ايار 2008 13:52
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
13 ايار 2008 21:43
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Kfeto, could that "By visiting" turn into "When visiting"?
I guess the presentation was made at the time of the visit...am I right?
"..., a presentation was made of our products."
should be:
"..., a presentation of our products was made."
14 ايار 2008 00:34
kfeto
عدد الرسائل: 953
ok, edited
14 ايار 2008 00:44
kfeto
عدد الرسائل: 953
lilian, is there real points/virtual points ratio per user that experts take into account when deciding which translations to evaluate first?
i noticed only when i translate a new text, do older translation i made, become processed.