Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Güclü işaat Horizon Sky Projesi ziyaret edilip...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Güclü işaat Horizon Sky Projesi ziyaret edilip...
Tekst
Podnet od
kudretsevgi
Izvorni jezik: Turski
Bodrum Kıyıkıslacıkta bulunan Güclü işaat Horizon Sky Projesi ziyaret edilip Ürünlerimiz ile ilgili tanıtım yapıldı
Natpis
Powerful
Prevod
Engleski
Preveo
kfeto
Željeni jezik: Engleski
Whilst visiting the Güclü Construction Horizon Sky Project at Bodrum Kıyıkıslacık, a presentation of our products was made.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 14 Juni 2008 13:52
Poslednja poruka
Autor
Poruka
13 Juni 2008 21:43
lilian canale
Broj poruka: 14972
Kfeto, could that "By visiting" turn into "When visiting"?
I guess the presentation was made at the time of the visit...am I right?
"..., a presentation was made of our products."
should be:
"..., a presentation of our products was made."
14 Juni 2008 00:34
kfeto
Broj poruka: 953
ok, edited
14 Juni 2008 00:44
kfeto
Broj poruka: 953
lilian, is there real points/virtual points ratio per user that experts take into account when deciding which translations to evaluate first?
i noticed only when i translate a new text, do older translation i made, become processed.