Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Güclü iÅŸaat Horizon Sky Projesi ziyaret edilip...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Güclü işaat Horizon Sky Projesi ziyaret edilip...
Текст
Публікацію зроблено
kudretsevgi
Мова оригіналу: Турецька
Bodrum Kıyıkıslacıkta bulunan Güclü işaat Horizon Sky Projesi ziyaret edilip Ürünlerimiz ile ilgili tanıtım yapıldı
Заголовок
Powerful
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська
Whilst visiting the Güclü Construction Horizon Sky Project at Bodrum Kıyıkıslacık, a presentation of our products was made.
Затверджено
lilian canale
- 14 Червня 2008 13:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Червня 2008 21:43
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Kfeto, could that "By visiting" turn into "When visiting"?
I guess the presentation was made at the time of the visit...am I right?
"..., a presentation was made of our products."
should be:
"..., a presentation of our products was made."
14 Червня 2008 00:34
kfeto
Кількість повідомлень: 953
ok, edited
14 Червня 2008 00:44
kfeto
Кількість повідомлень: 953
lilian, is there real points/virtual points ratio per user that experts take into account when deciding which translations to evaluate first?
i noticed only when i translate a new text, do older translation i made, become processed.