Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo
نص
إقترحت من طرف theatomicant
لغة مصدر: صربى

-to mora da ga je zapljusnula pena...pa mu se frizura pojebala
-ko zna sta je tu u pitanju,ostavis ga sat vremena samog i on napravi neko sranje
-Znaci, ja ga ovde ne ispustam iz vida...
Za svaki slucaj!!
-e stvarno ste vestice.dobro,dobro.....pa jovana ti znas kakvo je stanje u Turskoj

عنوان
Something dangerous is going on.... We better stop guessing what
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف k8yvis
لغة الهدف: انجليزي

- He must be slapped by a lather ... so his hair got screwed up
-Who knows what's happening, you leave him alone for an hour and he does some shit
-So, not getting him out of site here...
Just in case!!
-Ah, you are really some witches. Fine, fine ... well, Jovana you know what it's like in Turkey
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 تشرين الثاني 2008 15:11