Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo
متن
theatomicant پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

-to mora da ga je zapljusnula pena...pa mu se frizura pojebala
-ko zna sta je tu u pitanju,ostavis ga sat vremena samog i on napravi neko sranje
-Znaci, ja ga ovde ne ispustam iz vida...
Za svaki slucaj!!
-e stvarno ste vestice.dobro,dobro.....pa jovana ti znas kakvo je stanje u Turskoj

عنوان
Something dangerous is going on.... We better stop guessing what
ترجمه
انگلیسی

k8yvis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

- He must be slapped by a lather ... so his hair got screwed up
-Who knows what's happening, you leave him alone for an hour and he does some shit
-So, not getting him out of site here...
Just in case!!
-Ah, you are really some witches. Fine, fine ... well, Jovana you know what it's like in Turkey
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 نوامبر 2008 15:11