Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglanti

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo
Teksti
Lähettäjä theatomicant
Alkuperäinen kieli: Serbia

-to mora da ga je zapljusnula pena...pa mu se frizura pojebala
-ko zna sta je tu u pitanju,ostavis ga sat vremena samog i on napravi neko sranje
-Znaci, ja ga ovde ne ispustam iz vida...
Za svaki slucaj!!
-e stvarno ste vestice.dobro,dobro.....pa jovana ti znas kakvo je stanje u Turskoj

Otsikko
Something dangerous is going on.... We better stop guessing what
Käännös
Englanti

Kääntäjä k8yvis
Kohdekieli: Englanti

- He must be slapped by a lather ... so his hair got screwed up
-Who knows what's happening, you leave him alone for an hour and he does some shit
-So, not getting him out of site here...
Just in case!!
-Ah, you are really some witches. Fine, fine ... well, Jovana you know what it's like in Turkey
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Marraskuu 2008 15:11