Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Inglese - nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
nesto opasno je u pitanju.... Bolje da ne pogadjamo
Testo
Aggiunto da theatomicant
Lingua originale: Serbo

-to mora da ga je zapljusnula pena...pa mu se frizura pojebala
-ko zna sta je tu u pitanju,ostavis ga sat vremena samog i on napravi neko sranje
-Znaci, ja ga ovde ne ispustam iz vida...
Za svaki slucaj!!
-e stvarno ste vestice.dobro,dobro.....pa jovana ti znas kakvo je stanje u Turskoj

Titolo
Something dangerous is going on.... We better stop guessing what
Traduzione
Inglese

Tradotto da k8yvis
Lingua di destinazione: Inglese

- He must be slapped by a lather ... so his hair got screwed up
-Who knows what's happening, you leave him alone for an hour and he does some shit
-So, not getting him out of site here...
Just in case!!
-Ah, you are really some witches. Fine, fine ... well, Jovana you know what it's like in Turkey
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Novembre 2008 15:11