Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - Que a força do medo que tenho não me impeça de...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Que a força do medo que tenho não me impeça de...
نص
إقترحت من طرف RBS
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Sou diferente das abelhas, que sugam o néctar de uma flor e depois a deixam para irem em busca de outras flores, sou como o Escaravelho Negro, que se enclausura no seio de uma única rosa e vive nela até que se feche sobre ele; e abafado neste aperto supremo, morre entre os braços da flor que elegeu.

عنوان
Che la forza della paura che ho non m’impedisca di…
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Celiaj
لغة الهدف: إيطاليّ

Io sono diverso delle api, che succhiano il nettare di un fiore e dopo la lasciano per andare in cerca di altri fiori, sono come lo Scarabeo Nero, che si racchiude nel seno di un’unica rosa e vive finché si chiude su di lui; e soffocato in questa stretta suprema, muore tra le braccia del fiore che ha eletto.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 16 كانون الثاني 2009 14:18