Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Que a força do medo que tenho não me impeça de...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیایی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Que a força do medo que tenho não me impeça de...
متن
RBS پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Sou diferente das abelhas, que sugam o néctar de uma flor e depois a deixam para irem em busca de outras flores, sou como o Escaravelho Negro, que se enclausura no seio de uma única rosa e vive nela até que se feche sobre ele; e abafado neste aperto supremo, morre entre os braços da flor que elegeu.

عنوان
Che la forza della paura che ho non m’impedisca di…
ترجمه
ایتالیایی

Celiaj ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Io sono diverso delle api, che succhiano il nettare di un fiore e dopo la lasciano per andare in cerca di altri fiori, sono come lo Scarabeo Nero, che si racchiude nel seno di un’unica rosa e vive finché si chiude su di lui; e soffocato in questa stretta suprema, muore tra le braccia del fiore che ha eletto.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 16 ژانویه 2009 14:18