الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-تركي - Yesterday is history, tomorrow is a mystery and...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Yesterday is history, tomorrow is a mystery and...
نص
إقترحت من طرف
abelya
لغة مصدر: انجليزي
Yesterday is history, tomorrow is a mystery and today is a gift
عنوان
Dün,yarın,bugün...
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
abelya
لغة الهدف: تركي
Dün tarihtir; Yarın bir sır; Bugün ise, bir hediyedir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 16 شباط 2009 20:25
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 شباط 2009 13:45
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba abelya
asil metin 'dun-bugun-yarin' seklinde yazilmis, dolayisiyla ceviride 'dun, gecmistir/tarihtir...' diye bahsetmek gerekir fikrindeyim.
16 شباط 2009 20:10
abelya
عدد الرسائل: 4
Merhaba Figen,
ne 'dün',ne de 'geçmiş'sözcüğü tek başına anlamı karşılamıyor,haklısın
sevgilerimle...
16 شباط 2009 20:25
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
sanirim kendimi ifade edemedim. soylemeye calistigim sekilde cevirini duzenledim ve onayladim,bilgin olsun.