Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Yesterday is history, tomorrow is a mystery and...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Yesterday is history, tomorrow is a mystery and...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
abelya
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Yesterday is history, tomorrow is a mystery and today is a gift
τίτλος
Dün,yarın,bugün...
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
abelya
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Dün tarihtir; Yarın bir sır; Bugün ise, bir hediyedir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 16 Φεβρουάριος 2009 20:25
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Φεβρουάριος 2009 13:45
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
merhaba abelya
asil metin 'dun-bugun-yarin' seklinde yazilmis, dolayisiyla ceviride 'dun, gecmistir/tarihtir...' diye bahsetmek gerekir fikrindeyim.
16 Φεβρουάριος 2009 20:10
abelya
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Merhaba Figen,
ne 'dün',ne de 'geçmiş'sözcüğü tek başına anlamı karşılamıyor,haklısın
sevgilerimle...
16 Φεβρουάριος 2009 20:25
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
sanirim kendimi ifade edemedim. soylemeye calistigim sekilde cevirini duzenledim ve onayladim,bilgin olsun.