ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - Yesterday is history, tomorrow is a mystery and...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Yesterday is history, tomorrow is a mystery and...
テキスト
abelya
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Yesterday is history, tomorrow is a mystery and today is a gift
タイトル
Dün,yarın,bugün...
翻訳
トルコ語
abelya
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Dün tarihtir; Yarın bir sır; Bugün ise, bir hediyedir.
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2009年 2月 16日 20:25
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 16日 13:45
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba abelya
asil metin 'dun-bugun-yarin' seklinde yazilmis, dolayisiyla ceviride 'dun, gecmistir/tarihtir...' diye bahsetmek gerekir fikrindeyim.
2009年 2月 16日 20:10
abelya
投稿数: 4
Merhaba Figen,
ne 'dün',ne de 'geçmiş'sözcüğü tek başına anlamı karşılamıyor,haklısın
sevgilerimle...
2009年 2月 16日 20:25
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
sanirim kendimi ifade edemedim. soylemeye calistigim sekilde cevirini duzenledim ve onayladim,bilgin olsun.