Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Turski - Yesterday is history, tomorrow is a mystery and...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Yesterday is history, tomorrow is a mystery and...
Tekst
Podnet od
abelya
Izvorni jezik: Engleski
Yesterday is history, tomorrow is a mystery and today is a gift
Natpis
Dün,yarın,bugün...
Prevod
Turski
Preveo
abelya
Željeni jezik: Turski
Dün tarihtir; Yarın bir sır; Bugün ise, bir hediyedir.
Poslednja provera i obrada od
FIGEN KIRCI
- 16 Februar 2009 20:25
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Februar 2009 13:45
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba abelya
asil metin 'dun-bugun-yarin' seklinde yazilmis, dolayisiyla ceviride 'dun, gecmistir/tarihtir...' diye bahsetmek gerekir fikrindeyim.
16 Februar 2009 20:10
abelya
Broj poruka: 4
Merhaba Figen,
ne 'dün',ne de 'geçmiş'sözcüğü tek başına anlamı karşılamıyor,haklısın
sevgilerimle...
16 Februar 2009 20:25
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
sanirim kendimi ifade edemedim. soylemeye calistigim sekilde cevirini duzenledim ve onayladim,bilgin olsun.