الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -انجليزي - με πίστη και ειλικÏίνεια να οδηγοÏνται οι Ï€Ïάξεις...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير - حياة يومية
عنوان
με πίστη και ειλικÏίνεια να οδηγοÏνται οι Ï€Ïάξεις...
نص
إقترحت من طرف
nikolaspao
لغة مصدر: يونانيّ
με πίστη και ειλικÏίνεια να οδηγοÏνται οι Ï€Ïάξεις μου
ملاحظات حول الترجمة
η πίστη δεν εννοειτε απαÏÎτητα θÏησκευτική , αλλα με την ΄εννοια των πιστεÏω ,του καθε ανθÏώπου.
عنوان
May my actions be guided by faith and honesty
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Kostas Koutoulis
لغة الهدف: انجليزي
May my actions be guided by faith and honesty.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 25 نيسان 2009 16:20
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
25 نيسان 2009 11:10
iyyavor
عدد الرسائل: 49
From my understanding of the Greek- isn't this a subjunctive phrase? I'd suggest:
May my actions be guided by faith and honesty.
or
Would that my actions be guided by faith and honesty.
25 نيسان 2009 16:11
nikolaspao
عدد الرسائل: 3
May my actions be guided by faith and honesty.
THIS IS THE FINEST TRANSLATION.THANK YOU VERY MUCH.
25 نيسان 2009 21:17
iyyavor
عدد الرسائل: 49
ευχαÏιστως!