Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - دانمركي - Tak for opmærksomheden til min fødselsdag

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي انجليزيألماني

عنوان
Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
نص للترجمة
إقترحت من طرف Henry Ratzer
لغة مصدر: دانمركي

Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
ملاحظات حول الترجمة
Britisk engelsk
14 ايار 2009 12:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 ايار 2009 13:13

italo07
عدد الرسائل: 1474
Is it written in 2nd or 3rd person singular?

CC: Anita_Luciano

24 ايار 2009 13:56

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Actually, there´s no verb at all... "Tak" is a substantive, so the sentence could be directed to one person only or more than one (in both cases, it would be "you" in English, since "you" can be both singular and plural).

It would correspond to "(Vielen) Dank für..".

But I actually believe this translation request should not have been translated in the first place, since there's no conjugated verb?

CC: lilian canale gamine

24 ايار 2009 14:54

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
In English it looked like an ellipsis of:

"(I) thank you for the attention...."
that's why it was evaluated and accepted

24 ايار 2009 14:57

gamine
عدد الرسائل: 4611
Dear Lilian. You decide, you know better than I do.

24 ايار 2009 14:57

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
ah ok :-)

That would necessarily have to go like this: "(jeg) takker for.."