Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Danès - Tak for opmærksomheden til min fødselsdag

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAnglèsAlemany

Títol
Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Text a traduir
Enviat per Henry Ratzer
Idioma orígen: Danès

Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Notes sobre la traducció
Britisk engelsk
14 Juny 2009 12:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Juny 2009 13:13

italo07
Nombre de missatges: 1474
Is it written in 2nd or 3rd person singular?

CC: Anita_Luciano

24 Juny 2009 13:56

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Actually, there´s no verb at all... "Tak" is a substantive, so the sentence could be directed to one person only or more than one (in both cases, it would be "you" in English, since "you" can be both singular and plural).

It would correspond to "(Vielen) Dank für..".

But I actually believe this translation request should not have been translated in the first place, since there's no conjugated verb?

CC: lilian canale gamine

24 Juny 2009 14:54

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
In English it looked like an ellipsis of:

"(I) thank you for the attention...."
that's why it was evaluated and accepted

24 Juny 2009 14:57

gamine
Nombre de missatges: 4611
Dear Lilian. You decide, you know better than I do.

24 Juny 2009 14:57

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
ah ok :-)

That would necessarily have to go like this: "(jeg) takker for.."