Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - دانمارکی - Tak for opmærksomheden til min fødselsdag

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسیآلمانی

عنوان
Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
متن قابل ترجمه
Henry Ratzer پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
ملاحظاتی درباره ترجمه
Britisk engelsk
14 ژوئن 2009 12:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 ژوئن 2009 13:13

italo07
تعداد پیامها: 1474
Is it written in 2nd or 3rd person singular?

CC: Anita_Luciano

24 ژوئن 2009 13:56

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Actually, there´s no verb at all... "Tak" is a substantive, so the sentence could be directed to one person only or more than one (in both cases, it would be "you" in English, since "you" can be both singular and plural).

It would correspond to "(Vielen) Dank für..".

But I actually believe this translation request should not have been translated in the first place, since there's no conjugated verb?

CC: lilian canale gamine

24 ژوئن 2009 14:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
In English it looked like an ellipsis of:

"(I) thank you for the attention...."
that's why it was evaluated and accepted

24 ژوئن 2009 14:57

gamine
تعداد پیامها: 4611
Dear Lilian. You decide, you know better than I do.

24 ژوئن 2009 14:57

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
ah ok :-)

That would necessarily have to go like this: "(jeg) takker for.."